DIDASKALOS

DIDASKALOS

miércoles, 16 de diciembre de 2009

"Tres poemas secretos" de Seferis

Acabo de leer Tres poemas secretos (Τρία κρυφά ποιήματα) de Yorgos Seferis en la edición bilingüe publicada por la editorial Abada, con traducción de Isabel García Gálvez e introducción de Andrés Sánchez Robayna.



Seferis, junto con Cavafis, Elitis y Ritsos, es uno de los cuatro grandes de la poesía griega del siglo XX. Tres poemas secretos es el último libro publicado por Seferis. Apareció en 1966, tres años después de obtener el premio Nobel de literatura y cinco años antes de la muerte del poeta.
No es un libro de lectura fácil. Muchas veces el sentido de los poemas resulta oscuro para el lector, ya que las imágenes utilizadas por Seferis son difíciles de descifrar. La intención última permanece escondida, secreta, tal como sugiere el término κρυφά, que el propio autor aplica a sus poemas en el título del libro. En cualquier caso la fuerza poética de las imágenes resulta innegable. Reproducimos a continuación uno de los poemas del libro con la traducción de Isabel García Sánchez:

Τ᾽ ἄσπρο χαρτὶ σκληρὸς καθρέφτης
ἐπιστρέφει μόνο ἐκεῖνο ποὺ ἤσουν

Τ᾽ ἄσπρο χαρτὶ μιλᾶ μὲ τὴ φωνή σου,
τὴ δική σου φωνή
ὄχι ἐκείνη ποὺ σ᾽ ἀρέσει·
μουσική σου εἶναι ἡ ζωή
αὐτὴ ποὺ σπατάλησες.

Μπορεῖ νὰ τὴν ξανακερδίσεις ἄν τὸ θέλεις
ἄν καρφωθεῖς σὲ τοῦτο τ᾽ ἀδιάφορο πράγμα
ποὺ σὲ ρίχνει πίσω
ἐκεῖ ποὺ ξεκίνησες.

Ταξίδεψες, εἶδες πολλὰ φεγγάρια πολλοὺς ἥλιους
ἄγγιξες νεκροὺς καὶ ζωντανοὺς
ἔνιωσες τὸν πόνο τοῦ παλικαριοῦ
καὶ τὸ βογκητὸ τῆς γυναίκας
τὴν πίκρα τοῦ ἄγουρο παιδιοῦ-
ὅ,τι ἔνιωσες σωριάζεται ἀνυπόστατο
ἄν δὲν ἐμπιστευτεῖς τοῦτο τὸ κενό.

Ἴσως νὰ βρεῖς ἐκεῖ ὅ,τι νόμισες χαμένο·
τὴ βλάστηση τῆς νιότης, τὸ δίκαιο καταποντισμό τῆς ἡλικίας.

Ζωή σου εἶναι ὅ,τι ἔδωσες
τοῦτο τὸ κενὸ εἶναι ὅ,τι ἔδωσες
τὸ ἄσπρο χαρτί.


El papel blanco firme espejo
devuelve sólo lo que fuiste.

El papel blanco te habla con tu voz,
tu propia voz
no aquella que te gusta;
tu música es la vida
esa que has malgastado.

Tal vez la vuelvas a ganar si quieres
si te atas a esa cosa indiferente
que te lleva de nuevo
al punto de partida.

Has viajado y has visto muchos soles y lunas
has tocado a los muertos y a los vivos
has llegado a sentir el dolor del muchacho
y el llanto de la mujer
el enojo del niño aún inmaduro-
lo que has sentido se derrumba
si no muestras confianza en su vacío.

Quizá encuentres allí lo que viste perderse;
el brote de la juventud, el hundimiento justo de los años.

Tu vida es lo que has dado
ese vacío es lo que has dado
el papel blanco.


Es de agradecer que algunas editoriales nos ofrezcan la posibilidad de acceder a los autores neogriegos en ediciones bilingües, sobre todo teniendo en cuenta que se trata de una lengua con escasa difusión en nuestro país. La mayoría de estas ediciones se ocupan de textos poéticos, aunque también hay algún texto en prosa. A continuación ofrezco un breve repaso de la ediciones bilingües de las que tengo noticia.
La editorial Acantilado viene publicando una serie de monólogos dramáticos de Yannis Ritsos con traducción de Selma Ancira. Hasta el momento han visto la luz cuatro títulos: Fedra, Sonata del claro de luna, Ayax y La casa muerta.
Quizá el referente en cuanto a ediciones bilingües de autores griegos es Miguel Gómez Ediciones. La editorial malagueña ha publicado una notable lista de autores y obras: Veinticinco poemas de Cavafis y A la luz del día, un breve relato en prosa del poeta alejandrino; Afrodita Urania de Ánguelos Sikelianós; El préstamo del tiempo de Costas Mavrudís; Nueve poemas de María Lainá y Versos para la rosa de Zanasis Jatsópulos. En la misma editorial también han aparecido Azul profundo casi negro de Zanasis Valtinós y El gato embalsamado de Zomás Scasis, aunque en traducción española sin el texto griego.
Ediciones del Oriente y del Mediterráneo es otra editorial que se prodiga en la publicación de autores griegos. En este sello apareció, ya hace varios años, una edición bilingüe de Orientaciones de Odiseas Elitis a cargo de Ramón Irigoyen. En el catálogo de la editorial hay además varias traducciones de textos griegos: la antología de relatos Adicción a la nicotina y otras obsesiones, Las vueltas de Costas Taksis, La guardia de Nikos Kavvadías y Un melodrama (o casi) de María Efstaciadi.
Por último, el Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga, CEDMA, en su colección maRemoto ha publicado un par de títulos en edición bilingüe: Los estuches de las células de María Lainá y Flora Brutal de Tasos Denegris, actualmente agotado.

jueves, 10 de diciembre de 2009

La civilización minoica o cretense

Aquí podéis consultar la presentación sobre la civilización cretense que estamos viendo en clase, y sobre la que os preguntaré en el examen de la semana que viene. La mayoría de las diapositivas contienen animaciones, por lo que conviene descargar la presentación en el ordenador para verla correctamente. Lo podéis hacer desde la página web del instituto, haciendo clic aquí (la presentación está dividida en dos archivos: minoico 1 y minoico 2).

jueves, 3 de diciembre de 2009

Repaso de gramática y vocabulario Unidad 4 (Ο ΑΡΟΤΟΣ)

Publicamos una nueva presentación para repasar el vocabulario y algunos conceptos gramaticales estudiados en la unidad 4.

miércoles, 2 de diciembre de 2009

Curso de griego moderno en Tomelloso

El centro de profesores de Tomelloso organiza un curso de lengua y cultura griegas. Las sesiones se desarrollarán durante los meses de enero, febrero y marzo de 2010. El plazo de inscripción termina el 7 de enero de 2010. Se puede obtener toda la información aquí.

lunes, 30 de noviembre de 2009

Ejercicios de ordenador para latín de 1º de Bachillerato

El próximo miércoles iremos al aula de informática para trabajar con el ordenador. Haciendo clic en los vínculos en verde podéis acceder directamente a los ejercicios.

- Ejercicios gramaticales:

- Ejercicios de cultura: abrir EJERCICIOS INTERACTIVOS y hacer los siguientes ejercicios:

  • UNIDAD 1 El latín y las lenguas romances: Ejercicios 4, 5 y 6
  • UNIDAD 6 Instituciones políticas y sociedad: Ejercicios 4 y 5

- Ejercicios de vocabulario: abrir EJERCICIOS INTERACTIVOS y hacer el ejercicio 8 de la unidad 1 (El latín y las lenguas romances)

miércoles, 18 de noviembre de 2009

Diceópolis en vídeo

¿Quién dijo que las historias de Diceópolis son lentas y aburridas? La apasionante aventura de Diceópolis, Jantias, los bueyes y la piedra tiene incluso una versión cinematográfica, como podéis ver a continuación. La pronunciación no es la misma que utilizamos en clase, pero el vídeo de producciones ΑΙΓΙΑΛΟΣ merece la pena.

Repaso del vocabulario de la Unidad 3 (Ο ΞΑΝΘΙΑΣ)

Con la siguiente presentación se puede repasar el vocabulario y algunas nociones gramaticales de la unidad 3 de griego de 1º de Bachillerato.

sábado, 14 de noviembre de 2009

Ejercicios de ordenador de la unidad 3 (Ο ΞΑΝΘΙΑΣ)

Aquí tenéis una selección de ejercicios para realizar con el ordenador. Algunos ejercicios están en catalán, pero se entienden sin dificultad. Podéis acceder directamente a los ejercicios pinchando en los vínculos que aparecen destacados en verde:
- Actividades Multimedia
- Texto α
- Test de comprensión.
- Repaso de gramática.
- Texto β
- Repaso de gramática (2).
- Ejercicios de Vocabulario > Capítulo 2
- Verbos 1
- Verbos 2
- Sustantivos y Pronombres
- Adverbios, Adjetivos, Conjunciones, Partículas, Preposiciones y Expresiones
- Repaso del Capítulo 1
- Ejercicios de Gramática > Capítulo 2
- Artículos, Adjetivos y Sustantivos (masc., neut., singular)
- Artículos y Sustantivos (masc., neut. singular)
- Desinencias Verbales
- Verbo y Traducción

Vocabulario de la unidad 2 de griego en formato compatible con powerpoint 97-2003

Por si alguien quiere descargar en su ordenador el repaso del vocabulario de la unidad 2 y tiene una versión anterior de powerpoint, he vuelto a subir en slideshare la misma presentación en formato compatible con powerpoint 97-2003. Le he añadido además una portada.

viernes, 13 de noviembre de 2009

Vocabulario de la Unidad 2 de griego de 1º de Bachillerato

Con la siguiente presentación se puede repasar el vocabulario de la unidad 2 (Ο ΔΙΚΑΙΟΠΟΛΙΣ). En clase lo hemos utilizado para hacer un concurso, en el que había que adivinar el significado de las palabras griegas o asociar una palabra griega a cada imagen. Los alumnos de 1º de Bachillerato lo podéis consultar para preparar el próximo examen.

Bienvenidos a ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ

Empezamos hoy este nuevo proyecto con la intención de que se convierta en una herramienta útil para nuestros alumnos y también para otros profesores de latín y griego, que pelean a diario para contagiar a sus alumnos el entusiasmo por las lenguas y culturas clásicas. No es fácil hoy en día llevar a cabo esta maravillosa tarea, porque nuestras disciplinas se ven relegadas a menudo, son consideradas una rareza inútil, o son elegidas por los alumnos para huir de otras materias supuestamente más difíciles. Es necesario, por tanto, salir al paso de los prejuicios, no acomodarse e intentar renovar nuestra forma de aproximarnos a la enseñanza del latín y el griego.
Vengo observando en los últimos años cómo nuestros alumnos tienen cada vez más dificultades para dominar el latín y el griego partiendo de los métodos tradicionales, y cómo su nivel de competencia en el dominio de estas lenguas, después de dos años de estudio, es cada vez menor. Por todo ello, y movido por el encomiable ejemplo de otros compañeros que difunden a través de Internet novedosas y sorprendentes propuestas de actividades y materiales, me decido a publicar este blog para que sirva de apoyo al trabajo realizado en clase con los alumnos, y para difundir nuestros propios materiales, en la esperanza de que puedan resultar útiles para otros profesores.
La mayor parte de los materiales que aportemos tendrán relación con el método de griego Ἀθήναζε, que nosotros utilizamos en clase en su versión española, publicada por la editorial Oxford. Hace un año nos planteamos abandonar este método, porque veíamos que cada vez daba peores resultados con nuestros alumnos. Sin embargo, después de comprobar la cantidad de materiales complementarios y actividades difundidos por la red, hemos decidido renovar nuestra forma de utilizarlo en clase.